Legal translations, in particular translations of contracts, laws or communication between courts and authorities into different languages, are increasingly coming to the fore due to the international economic and trade relationships of companies.
In order to prevent serious consequences and legal disputes, a conscientious and accurate translation of legal information is essential.
The translation of legal documents involves two main challenges: precise terminology and legal culture of both the country of the source and the target language. It is a niche of the translation industry. And it requires lots of passion and specialisation in the field.
A qualified translator needs to have a good knowledge of the legal systems in both countries. Furthermore, he/she has to know and understand the cultural differences existing between the two systems because they directly impact the language use. Finally, translation methods, techniques and strategies serve as starting points for achieving the best result for the client’s benefit.