ProMosaik Partner España – Su traductor jurídico

La traducción jurídica, en especial la traducción de contratos, leyes o comunicados entre juzgados y autoridades de distintos idiomas, ha pasado a primer plano debido a las relaciones económicas y comerciales internacionales.
Para prevenir consecuencias y querellas jurídicas serias, es esencial una traducción exacta de la información jurídica.
La traducción de documentos jurídicos conlleva dos desafíos principales: una terminología precias y una cultura jurídica tanto del país del idioma de partida como del de llegada. Es una especialidad en la industria de la traducción. Y requiere de mucha pasión y especialización en este campo.
Un traductor competente necesita tener un buen conocimiento de los sistemas jurídicos de ambos países. Además necesita saber y comprender las diferencias culturales existentes entre los dos sistemas, ya que impactan directamente en el uso del idioma. Por último, los métodos de traducción, las técnicas y estrategias sirven como punto de partida para conseguir el mejor resultado en beneficio del cliente.